27 Jan 05 4:23 PM
Reply To: 37114
Thanks for the info on "to be." ^_^
My only questions about your translations would have to do with sentence word order – an area that I am still more than a little fuzzy on. If you don’t mind sharing - what rules did you learn in your course about word order?
According to the notes I have left over from the course, normal word order in Sindarin is the following;
Verb, (optional adverb), subject, direct object, indirect object, (more optional adverbs).
Direct objects and indirect objects are counted as noun phrases and so could include an adjective as well. In general, adjectives come after the noun they modify, like in French.
, pronoun objects precede their verbs, as in the case of "I sing to you" which comes out as le linnon
It's also interesting to note that often times the subject pronoun isn't needed. The way verbs are conjugated, most often they'll be left off. However, if you want to stress the subject or render it as some sort of an exclamation, you could include the subject pronoun and that would have the desired effect.
Some other stuff...
A noun precedes a relative clause modifying it. The example I have is "the star that I see." It comes out as i-ngil i genin
. Relative clauses then cause a mutation in the noun. If the noun is sigular it's a soft mutation, if the noun is plural it's a nasal mutation.
In the case of noun phrases consisting of noun and adjective, when the noun is made plural in the vowel-change form (that is, not the -ath
form), the adjective that modifies the noun also undergoes vowel change. In point of fact, the adjective will also undergo the vowel change even if the noun is made plural using -ath
. Thus, the plural of pin galen
is pinnath gelin
while the plural of orod mithren
is eryd mithrin
Hope that's clear. A linguist, I am not, I'm afraid... ^_^;
Bado na sídh